The title of the book symbolically refers to two cultures: Christian European and traditional Chinese. Two different stories are interwoven here: one depicts the life of a Jesuit painter in 18th century China, the other mostly takes place in an old-town flat of a present-day European city. The flat is inhabited by an old woman, her daughter and two adult granddaughters; it eventually turns out that one of them is writing the Chinese line of the book.
The novel is suffused with dialogue that can be seen through the prism of Zen principles (as the author herself has suggested). On the other hand, the misunderstandings and playfulness in the book creates a comic effect with a tinge of the absurd.
With her signature lapidary style, Undinė Radzevičiūtė has written a novel where the texture of the modern European storyline is coloured with oblique reflections of traditional Chinese culture and mentality. The Chinese narrative subtly reveals the unbridgeable gap between Christian European and traditional Chinese mindsets in the context of the failure of the Jesuits’ missionary effort.